Cursed is the Refugee
By Thomas Parker
Cursed is the refugee
Blessed is the expat
To be in the expat’s place
Many a refugee’ve died for that.
Across the Mediterranean, the EU’s dead policies
Are eulogized by the effigies of drowned bodies.
Therefore, it is on the old world order’s behalf
That I do write this oh so beautiful epitaph.
Cursed is the refugee
Blessed is the expat
How different a reception
When their destination they arrive at.
Accept their human brother, they decry “Not Doable!” (Hahahaha)
My deepest apologies for laughing at the funeral
But the world order’s death truly was tragicomic
Look at this rejected application stamped “Too Islamic!”
Cursed is the refugee,
Blessed is the expat
When only of these words
Carries oh so great an éclat!
When they fled for new homes, suddenly it’s a crisis.
But their old ones were destroyed by Asad and ISIS
And naught but silence as they were read their indictment.
“Keep them in the dark, they know naught of enlightenment.”
Cursed is the refugee
Blessed is the expat
When only of these has “GO HOME!”
Written on their welcome mat.
Humans pay in cash or blood for capital to move free
In the order set up by World War Two, god forbid three.
For in the last crisis this size, we rebuffed refugees to Israel
And we’re still just as willing to reunite refugees with Azrael.
Cursed is the refugee
Blessed is the expat
They say “Brown people are invading!”
That’d make it tit-for-tat
Please have no fear of the big bad brown other
There behind you! Knife raised! Your own brother.
Of the wolf and his brothers, who’d more mercy?
Ask of Yusuf, for a similar story, I do foresee.
Cursed is the refugee
Blessed is the expat
For of heaven on earth, only
One of these expects that.
Have no worries brother, paradise has no passport
Nor visa, and never does its citizens it deport.
But a bureaucracy it has. In that line, we’ll all wait
As refugees to learn our final citizenship and fate.
*
Thomas Parker is a Muslim-American poet, writer and translator from Texas. He writes original poetry in English as well as translating from Turkish and Arabic. He is the co-founder and poetry editor of the Bosphorus Review of Books and is currently at work on a debut novel. This poem is a re-publication, as it was originally published in the second edition of Zendeh Rud, a German literature magazine for Middle Eastern poetry in translation. You can listen to a recording of this poem from Zendeh Rud's soundcloud page here: https://soundcloud.com/zendeh_rud/thomas-parker
Next: